软科学研究计划项目申报书_旅游景区(点)英语公示语翻译失误的调查分析和翻译策略研究
一、 项目简介
针对某一城市的公示语失误研究仅在国内的一些像**,**,**等**市开展过,都是个例。“**市公共场所和主要旅游景区(点)英语公示语翻译失误的调查分析和翻译策略研究”这一研究项目,目前国内和省内均无人涉足。该项目将就**市公共场合,如公园,大型购物中心,医院,学校,餐厅,道路等的英语公示语标识进行广泛而细致的调研,同时深入**知名的旅游景区(点)对其景区导游图和双语标识进行调研,找出错误的翻译,利用SPSS软件和想“错误分析”的语言学理论对失误进行统计,归类,并找出原因。对于公示语翻译策略,尽管已有专家,学者提出了适用的理论,但尚未对公示语翻译时应遵循的理论达成一致,基本上各取所需。项目组通过对翻译理论的仔细研究,将注重翻译理论的文化适应性,在借鉴已有翻译理论的基础上,提出适合公示语翻译的理论,丰富现有的翻译理论。(转载请注明来自:公文素材库http://www.bsmz.net/)
二、申请理由(包括研究目的、意义、内容、已具备的条件)
目的:公示语在英语中称“public signs”。根据Longman Contemporary English-Chinese Dictionary, “public signs” is a board or other notice giving information, warning, or directions, etc.,指的是在公共场合面对公众的告示、指示、显示、警示、标示的文字信息。公示语使用的目的性很强,功能明确,具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能。前两种体现周到的信息服务,后两种功能则对相关公众的行为提出限制、约束要求。此外,公示语还有宣传和广告的功能。英语公示语属于对外宣传的重要组成部分。公示语的应用范围极其广泛,伴随着旅游经济的发展,凡是衣、食、住、行、购物、娱乐等活动的场所,皆能看到公示语的存在,尤其在公共场所,如地铁、车站、机场、加油站、游船码头、票务中心、博物馆、名胜古迹、体育馆、商场、超市、餐厅、酒吧、酒店、医院、教育机构等等。公示语应用于我们生活的各个方面,也直接影响着我们生活的方方面面,因此公示语的翻译对我们的对外交流和经济发展有着至关重要的作用。**市作为**省的省会城市,不仅是我省政治、经济、文化中心,也是全国重要的交通、通讯枢纽,是新亚欧大陆桥上的重要城市,然而由于地处**腹地以及受历史遗留因素的影响,在当今国际化的大背景下,对外交流开放的程度相对沿海地区不够全面和深入,国际化程度低。**是国务院公布的国家历史文化名城,这里山水秀丽,人文景观众多,气势恢弘,**为壮观,旅游资源十分丰富。随着国际交流的进一步深入,越来越多的外国友人会来此进行观光、、旅游、休闲、学习和会议,然而根据笔者对省会**的公示语翻译所做的调查,目前**的英语公示语存在以下问题:首先**做为一个省会城市,将自己的发展目标定位于“国际化”,单从双语公示语的使用程度这一点,离“国际化” 目标相距甚远;其次,尽管双语公示语应用较少,但不规范和错误百出的翻译却随处可见。因为公示语的翻译能否达到它本来的功能,不但影响到外国友人在中国的日常生活,还关系到城市的精神面貌和整体形象,以及我国的国际形象,特别是在省委省政府提出了确立以旅游立省的大政方针之际,对公示语的英文翻译更应引起重视。因为良好的语言环境能使外国游客有宾至如归的感觉,能把**旅游的美名传扬到海外,吸引更多的外国朋友到**来旅游。
意义:规范、地道、准确的英语公示语将会大大提升**市作为省会城市的国际形象,增加旅游景区的国际知名度,方便了外国友人在我省的旅游、交往和正常的生活,有力配合和支持省委、省政府确立的旅游立省的大政方针和建设文化强省的目标。同时该课题丰富公示语翻译理论研究,提出跨文化角度下针对性的从事汉英公示语翻译策略。
内容:该研究将对**省会城市**的公园、餐馆、道路、宾馆和大型购物中心及8处知名旅游景区,即**山风景名胜区、黄河游览区、**峪风景名胜区、浮戏山雪花洞风景区、虎牢关风景区、轩辕黄帝宫风景区、神仙洞风景区、**古战场旅游区的双语公示语和景区的英文导游图进行调查,找出错误的翻译,根据美国著名语言学家Carl James 为代表的对比语言学派提出的“错误分析理论”,按照Carl James 提出的错误分类框架,就错误的类型、层次、出现的频率、规律性和集中趋势利用SPSS软件进行统计和定量分析,探讨适应公示语翻译的理论和策略。
已具备的条件:本课题组成员组成合理。本人和课题组成员均长期从事和翻译研究相关的工作,发表50多篇相关论文,有较高的翻译理论水平,同时具备很强的翻译实践能力,课题主持人朱红梅在**省翻译协会2008年举办的“翻译—触摸世界前沿科技”征文活动中,其译文“比尔·盖茨在哈佛大学接受荣誉法学学位时的致辞”获“一等奖”,为禅宗少林音乐大典歌词字幕所作英文翻译获译文征集“特等奖”; 课题组成员陈毅平在《修辞学习》等核心学术刊物发表论文10余篇;发表译文近30篇,其中两篇被国内著名期刊《读者》转载“康德其人”转载《读者》2008年9期;课题组成员张翼翻译文字资料达50万字。课题组主持人和成员均有较强的科研能力,主持并参加省厅级项目10余项,校图书馆,资料室和省科技信息研究院藏书丰富,设备先进,能够确保课题实施。本课题为**工业大学校级重点科研项目,对本课题已经做了一些前期调研准备和理论研究。
三、计划进度
1.2010,3 — 2010,5 中外相关资料整理和收集阶段;
2.2010,6 — 2010,12 **的公园、餐馆、道路、宾馆和大型购物中心及8个知名景区的双语公示语和景区的英文导游图进行调查,找出其中的错误,利用SPSS软件进行错误分析,撰写报告。
3. 2011,1 — 2011,3 公示语翻译理论研究和翻译策略研究阶段,论文撰写
四、预期达到的阶段性成果和最终目标
阶段性成果:1.《**市公共场所公示语现状调查和失误的分析》
2. 《**市主要旅游景区公示语失误的调查和分析》
最终目标:论文4篇
1. 《**市户外广告中的英语公示语翻译失误调查和分析》
2.《具有文化特色的英语公示语翻译策略探析》
3.《公示语翻译理论研究》
4.《基于功能目的论的汉语公示语英译》
来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。
《旅游景区(点)英语公示语翻译失误的调查分析和翻译策略研究》
由互联网用户整理提供,转载分享请保留原作者信息,谢谢!
http://m.bsmz.net/gongwen/366615.html
- 上一篇:博物院展厅介绍范本