公文素材库 首页

英语翻译句子总结

时间:2019-05-29 10:59:31 网站:公文素材库

英语翻译句子总结

英语翻译句子总结UNIT1

1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。(reasonable)

Youshouldspendareasonableamountoftimerelaxingandexercising.2)总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。(ingeneral)

Ingeneralchildrenarehealthierandbettereducatedthaneverbefore.3)待适当的机会来临,他就能抓住。(comealong)

Whentherightopportunitycomesalong,he’lltakeit.4)每天他都留出点时间跟家人在一起,享受生活。(setaside)

Everydayhesetsasidesometimetobewithhisfamilyandenjoylife.5)我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(handinhand)

Irememberthosedarkstreetsandwalkinghandinhandwithmyfather.6)他最终辜负了父母的期望。(liveupto)

Hefinallyfailedtoliveuptohisparents’expectations.7)相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(incontrast)

Incontrast,ouruseofoilhasincreasedenormously.8)经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。(overcome)

Hesucceededinhiseffortstoovercomehisfatalweakness.

UNIT-3

1)由于紧急情况,这位医生几小时内都没有空。(becauseof)

Becauseofanemergency,thedoctorwillnotbeavailableforseveralhours.2)税收将会如何影响低收入的人群?(affect)

Howwilltaxesaffectpeoplewithlowincomes?

3)我母亲总是告诉我,从长远来看我会很高兴我没有放弃练钢琴。(inthelongrun)

MymotheralwaystoldmethatinthelongrunIwouldbegladIdidn’tgiveuppracticingthepiano.

4)这些书的价格从10美元到20美元不等。(range…from…to)

Thesebooksrangeinpricefrom$10to$20.

5)在我看来你没有什么选择。(Itseemstomethat…)

Itseemstomethatyoudon’thavemuchchoice.

6)考虑到他们缺乏经验,这工作他们已经做得相当不错。(given)

Giventheirinexperience,theyhavedonequiteagoodjob.

7)对这么一幢大房子来说这价格相当便宜,但你得考虑维修所需要的钱。(takeintoconsideration)

Forsuchabighousethepriceisfairlylow,butyou’vegottotakeintoconsiderationthemoneyyouwillspendonrepairs.

8)我们能否从讨论上次会议产生的问题开始?(arisefrom)

Canwebeginwithdiscussingquestions/problemsarisingfromlastmeeting?

UNIT-5

1)看到所有的人在办公室外走来走去,我变得更焦虑了。(toandfro)

Seeingallthepeoplewalkingtoandfrooutsidetheoffice,Ibecamemoreworried.2)最终他会明白谁是真正的朋友。(intime)

Intimehewillseewhoishistruefriend.

3)那位科学家的实验产生了一种新药。(givebirthto)

Thatscientist’sexperimentgavebirthtoanewdrug.4)大半个冬天他都因病被困在屋里。(shut…..in)

Hehadbeenshutinbyillnessduringmuchofthewinter.5)他们一有机会就会练习英语口语。(atthefirstopportunity)

TheywouldpracticespokenEnglishatthefirstopportunity.6)她所珍爱的一切或许会在一夜之间化为乌有。(sweepaway)

Everythingshevaluedmightbesweptawayovernight.7)临近学期结束时,同学们都忙着准备考试。(thecloseof)

Towardsthecloseoftheterm,allthestudentsarebusypreparingforthefinals.8)这么冷的冬天,我们渴望它快点过去。(longfor)

Itisaverycoldwinderandwelongforittobeover.

UNIT-7

1)我没料想到上演一个剧本需要这么多的工作。(involve)

Ididn’trealizeputtingon/stagingaplayinvolvedsomuchwork.2)最重要的不是你说的,而是你做的。(…notthat…butthat…)

Themostimportantthingisnotwhatyousaybutwhatyoudo.

3)在这样的情况下,这个结果是所能期待的最好的。(insuchcircumstances)

Thisisthebestresultthatcanbeexpectedinsuchcircumstances.4)你不是第一次处于这种情形。(findoneself…)

Itisn’tthefirsttimethatyou’vefoundyourselfinsuchasituation.5)这个困难促使我动脑筋找出答案。(challenge)

Thisdifficultychallengesmymindtofindananswer.

6)将要出现的新的威胁是失业。(onthehorizon,unemployment)

Thenewthreatonthehorizonisunemployment.7)我们有不同的方法表达同样的想法。(alternative)

Wehavealternativewaysofexpressingthesameidea.8)他喝酒的老毛病又犯了。(slipinto)

Heslippedintotheoldhabitofdrinking.

UNIT-9

1)我趁今天天气好打网球去了。(takeadvantageof)

Itookadvantageofthefineweathertodaytoplaytennis.2)甚至可以在湖里游泳如果你想去的话(feelinclinedto)

Youmayeveswiminthelakeifyoufeelinclinedto.3)巨大的音乐声使他又感到一阵头痛。(bringon)

Theloudmusicbroughtonanotheroneofhisheadaches.4)粗心的人易犯错误。(beaptto)

Acarelesspersonisapttomakemistakes.

5)这项实验发现了一种治疗癌症的方法。(resultin)

Theexperimentresultedinthediscoveryofacureforcancer.6)相比而言,我们更关心工作效率和产品开发。(beconcernedwith)

Comparativelyspeaking,wearemoreconcernedwithworkefficiencyandproductdevelopment.

7)医生说手术会引起心脏病发作。(induce)

Doctorssaidthatsurgerycouldinduceheartattack.8)30年前我从伦敦大学获得医生资格。(qualify)

Iqualified/wasqualifiedasadoctoratLondonUniversity30yearsago.

扩展阅读:自考英语翻译句子总结

Unit1

1.Hewasthirty-six,hisyouthhadpassedlikeascreamingeagle,leavinghimoldanddisillusioned.

他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。2.ignoringthechairofferedhim,ChuThestoodsquarelybeforethisyouthmorethan

tenyearshisjuniorandinalevelvoicetoldhimwhohewas,whathehaddoneinthepast,howhehadfledfromYunnan,talkedwithSunYat-sen,beenrepulsedbyChenTu-hsiuinShanghai,andhadcometoEuropetofindanewwayoflifeforhimselfandanewrevolutionaryroadforChina.

朱德顾不得拉过来的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十岁的青年面前,用平稳的语调,说明自己的身份和经历:他怎样逃出云南,怎样会见孙中山,怎样在上海被陈独秀拒绝,怎样为了寻求自己的新的生活方式和中国的新的革命道路而来到欧洲

3.AshetalkedChouEn-laistoodfacinghim,hisheadalittletoonesideaswashishabit,listeningintentlyuntilthestorywastold,andthenquestioninghim.他娓娓道来,周恩来就站在他面前,习惯的侧着头,一直听到朱德把话说完,才提出问题。

Exercise1

4.SeveraltimesonhistripstoChina,whichhemadeasaguestoftheChineseGovernment,BillsbirthdayoccurredwhilehewasinBeijing.

以中国官方客人的身份,比尔来访中国已多次了,而且在北京停留期间恰适他生日也有好几次了。

5Thisisforyou,BillMorrowheardonmanyoccasionshewouldneverforgetsuchaswhenhewastakenaboatdowntheGrandCanalandeveryboatthatpassedsoundeditssireninsalutation.OrwhenheshownoverthegreatNanjingbridge,builtwheretheferriesusedtocarrytrainsacrosstheChangjiangRiver.Hewasgivenachairandaskedtowaitalittleasdarknesscameon,thensuddenlythewholebridgewasoutlinedinlights.

“这是为你安排的。”这句话比尔。莫诺听到过好几次,每一次都令他难以忘怀。有一次,他沿大运河乘船顺水而下,途经的每艘船都鸣笛致敬。还有一次,他参观雄伟的南京长江大桥以前没桥时,要靠轮渡托载火车横渡长江。夜幕渐渐降临了,他被安排坐下,并被告知稍坐等候,然后突然间,整个桥身被灯光勾画出了一个清晰的轮廓。

6.ThemostimportantdayIrememberinallmylifeistheoneonwhichmyteacher,AnneMansfieldSulliven,cametome.IamfilledwithwonderwhenIconsidertheimmeasurablecontrastbetweenthetwoliveswhichitconnects.

在我的记忆里,安妮。曼斯匪尔德。沙利文教师来的那一天,是我一生中最重要的日子。从这一天开始,我的生活与以前迥然不同,一想到这一点,我就感到非常兴奋。

7.Ontheafternoonofthateventfulday,Istoodontheporch,dumb,expectant.

那天下午,我一声不响,怀着期待的心情站在门廊里。

8.Angerandbitternesshadpreyeduponmecontinuallyforweeksandadeeplanguorhadsucceededthispassionatestruggle.

几个星期以来,我又气又恨,感到非常苦恼,这种感情上的激烈斗争过去之后,我感到浑身无力。

9.Haveyoubeenatseainadensefog,whenitseemedasifatangiblewhitedarknessshutyouin,andthegreatship,tenseandanxious,gropedherwaytowardtheshorewithplummetandsounding-lineandyouwaitedwithbeatingheartforsomethingtohappen?Iwaslikethatshipbeforemyeducationbegan,onlyIwaswithoutcompassorsounding-line,andhadnowayofknowinghowneartheharborwas.“Light!Givemelight!”wasthewordlesscryofmysoul,andthelightofloveshoneonmeinthatveryhour.

不知你是否有过这样的经历在海上航行遇上了大雾,周围一片白,好像着实把你关在一个黑暗的地方,大船上的人又紧张又着急,一面用铅锤探测深浅,一面向岸边慢慢驶去,你的心也怦怦直跳,生怕出事。我在开始受教育之前,就像这样一条船,只是没有罗盘,没有测探绳,也无法知道离海港有多远。“光明!给我光明!”这就是发自我内心深处的无言的呼唤,也就在这时候,爱心的光芒照到了我的身上。

Exercise10.Ifeltapproachingfootsteps,IstretchedoutmyhandasIsupposedtomymother.Someonetookit,andIwascaughtupandheldcloseinthearmsofherwhohadcometorevealallthingstome,and,morethanallthingselse,toloveme.

我感到有人靠近了,我以为是妈妈,于是伸出手来。不知是谁握住了我的手,把我拉过去紧紧地搂在了她的怀里。就是她教我认识了世上的万物,最重要的是她还疼爱我。

11.Inthedaysthatfollowed,Ilearnedtospellinthisuncomprehendingwayagreatmanywords,amongthempin,hat,cupandafewverbslikesit,standandwalk.

接下来的几天里,虽然我不知道意思,但是我学会了拼好些单词,比如PIN,HAT,CUP及一些动词,如SIT,STANDANDWALK.

12.ThatwasbecauseIsaweverythingwiththestrange,newsightthathadcometome.OnenteringthedoorIrememberedthedollIhadbroken.Ifeltmywaytohearthandpickedupthepieces,Itriedvainlytoputthemtogether.Thenmyeyesfilledwithtears;forIrealizedwhatIhaddone,andforthefirsttimeIfeltrepentanceandsorrow.

那是因为我正用一种刚刚获得的全新而奇特的视角来看待一切事物。进屋时,我想起了被我弄坏的那个娃娃。我摸索着向壁炉走去,拾起那些碎片,试图将它们拼接在一起,但怎么也拼不起来。于是我哭了,因为我意识到我做了什么,也在我的人生中第一次感到后悔,感到难过。

13.ItwouldhavebeendifficulttofindahappierchildthanIwasasIlayinmycribatthecloseofthateventfuldayandlivedoverthejoysithadbroughtme,andforthefirsttimelongedforanewdaytocome.

在这个意义重大的日子即将结束时,我躺在自己的小床里,回顾着一天的快乐,恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。我生平第一次盼望新一天赶快到来。

14.我说,我不是文学家,不属于任何派别,所以我不受限制。Iamnotamanofletters,nordoIbelongtoanyparticularschool.

15.一切旧的传统观念,一切阻止社会进步和人性发展的不合理的制度,一切摧残爱的努力,它们都是我最大的敌人。Alloutmodedtraditionalthinking;anyirrationalsystemwhichobstructssocialprogressorhumandevelopment;anyforcewhichtramplesonlove-allthesethingsaremyenemies.16.我觉得有一根鞭子在抽打我的心,又觉得仿佛有什么鬼魂借我的笔为自己伸

冤一样。

Ifeltasifmymindwasbeingwhipped,asifaghosthadcommandeeredmypenandwaswritingtoredresstheinjusticesithadsuffered.

17.长得好看的人用不着浓妆艳抹,而我的文章就像一个丑八怪,不打扮,看起来倒还顺眼些。

Physicallyattractivepeopledontneedheavymake-up.Thoughmywritingresemblesanuglymonster,itactuallylooksalittlebetterwithoutanyembellishment.

18.这仍然是在反对那些无中生有、混淆黑白的花言巧语。我最恨那些盗名欺世,欺骗读者的谎言。

ThismeansIopposefabrication,deceptionandflowerylanguage.WhatIhatemostarethoseglory-seekingwriterswhodeceivethepublicwiththeirlies.

Unit2

1.Thecountrywasaplacewheremenworkedfromdawntodark,andthelabourerlivednotinthesun,butinpovertyanddarkness.Whataidsthereweretolightenlabourwereimmemorial,likethemill,whichwasalreadyancientinChaucerstime.TheindustrialRevolutionbeganwithsuchmachines;themillwrightsweretheengineersofthecomingage.JamesBrindleyofStaffordashirestartedhisself-madecareerin1733byworkingatmillwheels,attheageofseventeen,havingbeenbornpoorinavillage.

在农村,人们从早到晚都得干活,劳动者并不是沐浴在阳光下,而在生活在贫困和黑暗之中,那么帮助减轻劳动的机械都不知从哪个年代就有了。比如磨坊,在乔叟的时候就已经是古老的了。而工业革命就是从这些机械开始的。修造磨坊的匠人就是开创新时代的工程师。斯塔福郡的詹姆斯。布林斯雷,出身于一个贫苦的农村家庭;一七三三年,他十七岁,就着手改良磨坊的车轮,从而开始了他那自我奋斗的生涯。

2.Brindleyhadbegunonhisownaccount,outofinterest,tosurveythewaterwaysthathetraveledashewentabouthisengineeringprojectsformillsandmines.TheDuckofBridgewaterthengothimtobuildacanaltocarrycoalfromtheDuckspitsatWorsleytotherisingtownofManchester….BrindlywentontoconnectManchesterwithLiverpoolinanboldermanner,andinalllaidoutalmostfourhundredmilesofcanalsinanetworkalloverEngland.

布林德雷在为他的磨坊和矿井建筑工程到处奔走的时候,出于自愿和兴趣,对沿途经过的河道进行了勘察。于是布里齐瓦特公爵就让他开一条运河,以便把煤从公爵在乌斯利拥有的矿井运往曼彻斯特……布林德雷还更加大胆的用运河把曼彻斯特同利物浦连结起来,修凿了总长度为四百英里的遍布全英国的运河网。

3.ThetwothingsareoutstandinginthecreationoftheEnglishsystemofcanals,andtheycharacterizealltheIndustrialRevolution.Oneisthatmenwhomadetherevolutionwerepracticalmen.LikeBrindley,theyoftenhadlittleeducation,andinfactschooleducationasitthenwascouldonlydullaninventivemind.

在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突出的,而这两点也是工业革命的特点。首先,发动这场革命的都是些实干家。同布林德雷一样,他们一般都没有受过什么教育。事实上,当时那种学校教育也只能窒息人的创造性。

4.Theotheroutstandingfeatureisthatthenewinventionswereforeverydayuse.Thecanalswerearteriesofcommunication:theywerenotmadetocarrypleasureboats,butbarges.Andthebargeswerenotmadetocarryluxuries,butpotsandpansandbalesofcloth,boxesofribbon,andallthecommonthingsthatpeoplebuybythepennyworth.

第二个突出的特点是:新发明都是为日常生活服务的。运河是交通的动脉,开运河不是为了走游艇,而是为了通行驳船。而驳船不是为了运送奢侈品,而是为了运送瓦罐铁锅、成包的棉布、成箱的缎带,以及那些只花个把便士能买到的各式日用品。

Exercise4

5.Itisnotalone:itformsoneofatriadofrevolutions,ofwhichtheothertwoweretheAmericanRevolutionthatstartedin1775,andtheFrenchRevolutionthatstartedin1789.Itmayseemstrangetoputintothesamepocketanindustrialrevolutionandtwopoliticalrevolutions.

工业革命不是孤立的,它是当时三大革命之一,另外两次是美国革命和法国革命,分别始于1775年和1789年。将一次工业革命和两次政治革命相提并论,似乎有些奇。6.WhatmakestheIndustrialRevolutionsopeculiarlyEnglishisthatitisrootedinthecountryside.

工业革命特别具有英国特色是因为它植根于农村

7.Duringthefirsthalfoftheeighteenthcentury,intheoldageofNewtonandthedeclineoftheRoyalSociety,EnglandbaskedinalastIndiansummerofvillageindustryandtheoverseastradeofmerchantadventures.

18世纪上半期,也就是牛顿的晚年,皇家学会逐渐衰败的年代,英国仍享受着农村经济和商业冒险家从事的海外贸易带来的最后欢娱。

8.Eventually,thoughafewcommunitiescontinuedtobedevotedalmostexclusivelytomining,therealwealthofMontana,Colorado,Wyoming,Idaho,andCaliforniaprovedtobeinthegrassofsoil.

后业虽然少数城镇专门从事采矿业,但蒙大拿,科罗拉多,怀俄明,爱达荷等州的真正财富,也和加州一样,还是在草原和沃土之中。

Exercise5

9.Despitethegreatgainsinindustry,agricultureremainedthenationsbasicoccupations.Therevolutioninagricultureparallelingthatinmanufacturingafterthewarinvolvedashiftfromhandlabortomachinefarming,andfromsubsistencetocommercialagriculture.Between1686and1910,thenumberoffarmsintheUnitedStatestrebled,increasingfrom2millionto6millionwhiletheareafarmedmorethandoubledfrom160millionto352millionhectares.

尽管工业的收益很大,农业仍是国民的基础产业。农业革命和战后的制造业革命齐驾齐驱,使手工业劳作变为机械耕种,使维持生计的农业变为商业化的农业。从1860年至1910年间,美国农场的数量翻了三番,从201*000个增至6000000个,耕种的面积也从1.6公顷增至3.52公顷,增长了一倍多。10.Scarcelylessimportantthanmachineryintheagriculturalrevolutionwasscience.在农业革命中,和机械同等重要的是科学。11.五四运动是反帝国主义的运动,又是反封建的运动。五四运动的杰出的历

史意思,在于它带着为辛亥革命还不曾有的姿态,这就是彻底地不妥协地反帝国主义和彻底地不妥协地反封建主义。

TheMay4thMovementwasananti-imperialistaswellasananti-feudalmovement.ItsoutstandinghistoricalsignificanceistobeseeninafeaturewhichwasabsentfromtheRevolutionof1911,namely,itsthoroughanduncompromisingoppositiontoimperialismaswellastofeudalism.

12.五四运动所进行的文化革命则是彻底地反对封建文化的运动,自有中国历史

以来,还没有过这样伟大而彻底的文化革命。

May4thMovementwasuncompromisinginitsoppositiontofeudalculture;therehadneverbeensuchagreatandthoroughgoingculturalrevolutionsincethedawnofChinesehistory.

13.五四运动是在思想上和干部上准备了一九二一年中国共产党的成立,又准备

了五?运动和北伐战争。

Bothinideologyandinthematterofcadres,theMay4thMovementpavedthewayforthefoundingoftheChineseCommunistPartyin1921andfortheMay30thMovementin1925andtheNorthernExpedition

Unit3

1.Egypt,wrotetheGreekhistorianHecataeus,isthegiftoftheNile.Noothercountryissodependentonasinglelifeline.EgyptsverysoilwasbornintheNilesannualflood;withthefloodcamethelife-givingmudthatmadeEgyptthegranaryoftheancientworld.AndasrainfellintheEthiopianhighlandsandthesnowsmeltedintheMountainsoftheMoon,theriverwaseverlastinglyrenewed.

希腊历史学家赫卡泰奥斯写道:埃及是尼罗河送来的礼物。任何别的国家都不像埃及这样依赖着唯一的一条生命线。就连埃及的土地也是尼罗河每年泛滥而带来的。河水泛滥带来了泥沙,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮仓。埃塞俄比亚高原上的雨水,和月亮山上融化的积雪,为尼罗河提供了无穷无尽的水源。

2.Allthissuggestedancientharmonies.

这一切使人感到古代的和谐气氛。3.ItisthegreatestpublicworktobeundertakeninEgyptsincethePyramids.Thedevastatingfloodsanddroughtsthatimposedarecurrenttaxofsufferingonthefellahinnolongeroccur.Egyptianagriculturehasbeentransformed,andindustryisbenefitingfrompowergeneratedbythedam.

这是埃及自从修建金字塔以来进行的一项最大的公共工程。过去给弄明带来灾难的水旱灾害,现在不再发生了。埃及的农业得到了改造,工业也用上了水坝发出的电力。

Exercise7

4.TombsandtemplesofancientEgyptfollowtheNilewellintoSudan.DrivingsouthwardfromCairointothevalley,Ienteredalandscapethatowedlittletothepresentera.Forthenext1800milesthethinblueribbonoftheNile,flowingslowlynorth,unwoundoverbrownsoilandgreenfields,someonlyafewyardswide,othersasbroadasanIowacornfield.Attheedgeofthefields,risingindramatichillsorstretchingflattothehorizon,laythebrownbarrendeserts.

古埃及的坟墓,庙宇遍布尼罗河两岸,一直沿至苏丹。驾车从开罗往南行至

尼罗河谷,映入眼帘的是一番与现代截然不同的景色。蓝色玉带般的尼罗河绵延1800英里,在棕色的土地和绿色的田野间缓缓向北流去。田地有的仅几码宽,有的则如依阿华州的玉米地那么宽。田野的外边缘处是寸草不生的棕色沙漠,有的地方如小山般高高耸起,有的则平平的一直延展至天际。

5.IhadtheillusionthatIwasdrivingthroughoneimmenselylong,narrowfarm.Thevillagesandtownswereusuallyperchedontheedge,soastowastearablesoilandbecausetherewasaneed,beforetheHighDamtamedtheNile,tolivebeyondthereachoftheannualfloods.TheroadfollowedthecourseoftheNile,nowpassingthroughthefields,nowdrawingablacklineseparatingthemfromthedesert.(p74)我感到自己宛若驾车穿越一个毫无尽头的狭长农场。公路是顺着尼罗河修筑的,所以时而从田间穿过,时而如一条黑色的分界线将田地与沙漠隔开。6.TheAdelaideFestivalofArtswasthefirstinternationalcelebrationofitskindtobeheldinAustralia.

阿德莱德文艺节每两年举行一次,是在澳大利亚举办的第一个国际性文艺活动。

Exercise8

7.Adelaide,thecapitalofSouthAustralia,isoneofAustraliasbest-plannedcities.南澳大利亚的首府,阿德莱德,是澳大利亚布局最精巧的城市之一。8.thesouthernpartofthecityisthemainbusinesssectionofthecity.Beltsofparklandslinethreesidesoftheareaandfourlargeopensquaresoflawnsandtreesbreaktheregularityofthecitybuildings.NorthAdelaide,whichischieflyresidential,isborderedbymoreparklands,andcontainstwoopensquares.NandSAdelaidearedividedbytheTorrensRiver,spannedbyfourbridgeandlinedwithornamentalgardens.

位于城市的南部,是该市的主要商业区。带状绿地从三面环绕,区内的四块空地上有草坪也有树木,打破了市内建筑物的单调格局。北部主要是居民区,其周围也有公园环绕。另外还有两个大广场。南北阿德莱德的分界是特化斯河,河面上建有四座桥,两岸则有花园点缀。

9.ThecitycontainsmanyfineexamplesofearlyAustralianarchitecture,includingthetownhallonKingWilliamStreetthewidemainN-Sthoroughfare.

市区有很多精美的澳大利亚早期建筑,宽阔的南北大道位于威廉王大街的市政厅就是其中之一。

10.OfparticularinterestifyouhavetimemightbetheImperialAncestralTemple,whichistotheright,andtheSunYat-SenPark,ontheleft.

如果你有时间,那么左边的太庙和右边的中山公园都值得你一看。

11.Coveringanareaof175acres,thePalaceisenclosedbywallsover35ft(10.4m.)highandsurroundedbyamoat57yd(52m.)wide.

故宫博物院占地175英亩,围墙高达10.4米,52米宽的护城河包围着。

Unit4

1.PresidentClintonrealizedasalofusmustthattodayseconomyisglobal.正如每个人必须认识到的那样,克林顿总统认识到当今的经济具有全球性质。2.1977,thesumtotalofChineseimportsandexportswaslessthan$15billion,puttingChinasshareofworldat0.6percent.Themostpopulouscountryintheworld,Chinarankedadistant30thamongexportingnations.By1993Chinasexportsandimportstotalednearly$200billion.Chinahadbecometheworldstenthlargestexporter.

在1977年,中国进出口总额还不到150亿美元,仅占世界贸易总额的0.6%,世界上人口最多的中国在出口国家中排名靠后,仅是第30位,到1993年,中国进出口总额接近201*亿美元,它已成为每10个最大的出口国。3.PercapitaGNPhasgrownatanaveragerateof7.6%from1980-1992.从1980年至1992年,人均国民生产总值平均增长率为7.6%.

4.Buttheimportanceoftradeinoureconomyhasexplodedinthepastthreedecades.In1970,thevalueoftwowaytradewasequaltojust13%oftheUSeconomy.Lastyear,thatfigure,at28%,wasmorethantwiceashigh.Injustthelastsevenyears,jobssupportedbyUSexportshaverisenby4million,toatotalof11million.ThatsalmostoneoutoftenAmericanjobs.LastyearUStradeequaled$1.8trilliondollars.

但在过去30年中,我们经济贸易的重要性大大地增加了,在1970年,双边贸易的总值占了整个美国经济的13%.去年上升到28%,比1970年增加了一倍多。就在过去7年中,美国的出口创造的就业机会增加了400万个。总数上升到1100万个。这个数字就占美国就业总数的1/10.去年,美国贸易总额达到了1.8亿美元。

5.NoristheimportanceoftradelikelytodiminishforeitherChinaortheUnitedStates.Chinawillcontinuetodependuponlucrativeexportmarketstoearntheforeignexchangeinneedstodevelopandgrow.Atthesametime,Chinasimportswillsupplythemuchneededmachineryandtechnologytofuelitscontinueddevelopment.

无论是中国还是美国,都不会缩小贸易的重要性。中国会继续依靠获利的出

口市场来赚取外汇以发展和增长自己的经济。同时,中国可用进口的机械和技术来加速它继续发展的速度。

6.Thefutureoftheworldeconomyisofparticularinteresttomycountrybecausewehavesuchahugestakeinit.

世界经济的未来与我国休戚相关。

7.Britainlivesbycommerce.

英国的生存依赖贸易。

8.Ourplaceintheflowsofglobalcapitalisequallycentral.27%ofallforeignexchangedealingtakesplaceinLondon.Britainistheworldsthirdlargestoutwardinvestor.WeourselvesattractmoreforeigninvestmentthananycountrybuttheUS;moreUSinvestmentthaninthewholePacificregion.

我们在全球资本流动方面也居中心地位。全球外汇交易的27%在伦敦进行。英国是世界上第三大对外投资者,同时我们所吸引的外资仅次于美国,居世界第二,而美国在英投资高于其在整个太平洋地区的投资总和。9.WhatthismeansisthatBritainhasdirectexperienceofthebenefitsthatinternationaltradeandinvestmentgenerate.

这意味着英国直接享受到了国际投资所带来的利益。国际投资的蓬勃发展符

合我国利益。

10.InmyviewChinasgrowinginternationalengagementhasbeenvitaltoher.我认为,中国日益扩大的国际接触对其进步一直是至关重要的。

Thestockofforeigninvestmentgrewfromunder$5billionin1989tonearly$90billionby1994.

外国资金大量流入中国,外资存量从1989年的50亿美元上升到1994年的近900亿美元。

11.立足国内资源,实现粮食基本自给,是中国解决粮食供需问题的基本方针。ThebasicprincipleforsolvingtheproblemofgrainsupplyanddemandinChinaistoreplyonthedomesticresourcesandbasicallyachieveself-sufficiencyingrain.

12.现阶段中国已经实现了粮食基本自给,在未来的发展过程中,中国依靠自己

的力量实现粮食的基本自给,客观上具备诸多有利因素。根据中国农业自然资源,生产条件,技术水平和其他发展条件,粮食增产潜力很大。

Chinahasbasicallyachievedself-sufficiencyingrainatthepresentstage,andtherearemanyfavorableobjectivefactorsforhertomaintainsuchachievementbyherowneffortsinthecourseoffuturedevelopment:Naturalagriculturalresources,productionconditions,technicallevelandsomeotherconditionsensuregreatpotentialinthisrespect.13.即使考虑到土地报酬率递减的因素,也是有条件实现的。

Toachievethetargetistotallypossibleevenifthefactorofdiminishinglandreturnsrateisconsidered.

14.中国政府将在加强对现有耕地保护的同时,加快宜农荒地的开发和工矿废弃

地的复垦,未来几十年计划每年开发复垦30万公顷以上,以弥补同期耕地面积长期稳定。

TheChinesegovernmentwillmakeeffortstospeedupthereclamationofwastelandsuitableforfarmingaswellaslanddiscardedbyfactoriesandmines,whilemeasureswillbeadoptedtoprotecttheexistingcultivatedland.InthenextfewdecadesChinaplanstoreclaimmorethan300,000hectareseachyeartomakeupforthelossofcultivatedlandappropriatedfornon-farmingusesandtokeeptheareaofcultivatedlandconstantforalongperiodoftime.

Unit5

1.Itsrainingagain.AsIlieawakeinbed,listeningtothesoundofthoserazor-sharpdropspoundingonthepavement,mymindgoesreelingdowndarkcorridorsteemingwithagonizingflashbacks,andachillfromwithinfillsmewithdread.Itsraining,again.又下雨了,我躺在床上,睡不着,听着雨点儿落在路面上啪啪作响。我思绪

万千,恍恍惚惚进入了一条条幽暗的甬道,回想起许多痛苦的往事。心里一阵冰凉,不禁感到毛骨悚然。是的,又在下雨了。

2.ItdoesthiseveryyearinSouthernCalifornia;atleastthatswhattheytoldmelastyearwhenImarveledattherelentlessdeterminationoftherain.

加利福尼亚南部,年年如此;去年,雨无情地下个不停。我表示惊异,人

们就是这样对我说的。

3.EverychildraisedintheWestknowsaboutthesedangers.AtleastthatswhatIusedtothink.Imnotsosureanymore.

在西部长大的孩子都知道洪水的厉害。至少我过去是这样想的,现在就不敢

说的。

4.P134para.2

5.Habitsform,however,and,inachildsmind,mostofthetimebecomesallofthetime,andnobodygivesitmuchthought.Thentherainscome.

然而孩子们习以为常,在他们心目中,“大部分时间”变成了“全部时间”,而谁也没有仔细去想这件事。后来就下起雨来了。

6.Inspiteofthetitle,thisarticlewillreallybeonhownottogrowold,which,atmytimeoflife,isamuchmoreimportantsubject.Myfirstadvicewouldbetochooseyourancestorscarefully.Althoughbothmyparentsdiedyoung,Ihavedonewellinthisrespectasregardsmyotherancestors.Mymaternalgrandfather,itistrue,wascutoffintheflowerofhisyouthattheageofsixty-seven,butmyotherthreegrandparentsalllivedtobeovereighty.

题目虽然这样写,实际上本文所要谈的却是人怎样才可以不老。对于像我这样年纪的人来说,这个问题就更是重要的多了。我的头一条忠告是,你可得要挑选好你的先人啊。我的父母年纪轻轻就去世了,可是说到祖辈,我还是选得不错的。我外祖父固然是在风华正茂之年就弃世了,当时他只有六十七岁,但是我的祖父,祖母和外祖母却都活到了八十以上。

7.Mymaternalgrandmother,afterhavingninechildrenwhosurvived,onewhodiedininfancy,andmanymiscarriages,assoonasshebecameawidowdevotedherselftowomenshighereducation.

我外祖母有九个孩子活了下来,有一个孩子很小就死了,她还流产过多次。丈夫一死,她就致力于女子高等教育。

8.Ifyouhavewideandkeeninterestsandactivitiesinwhichyoucanstillbeeffective,youwillhavenoreasontothinkaboutthemerelystatisticalfactofthenumberofyearsyouhavealreadylived,stilllessoftheprobablebrevityofyourfuture.

你要是有广泛的爱好和强烈的兴趣,而且还有能力参加一些活动,你就没有理由去考虑自己已经活了多少岁这样的具体数字,更没有理由去考虑自己的余年大概是很有限的了。

9.Oneoftheseisundueabsorptioninthepast.Itdoesnotdotoliveinmemories,inregretsforthegoodolddays,orinsadnessaboutfriendswhoaredead.Onesthoughtsmustbedirectedtothefuture,andtothingsaboutwhichthereissomethingtobedone.

一是过分的怀念过去,老想着过去,总觉得过去怎么好怎么好,或者总是为已故的朋友而忧伤,这是不妥的。一个人应当考虑未来,考虑一些可以有所作为的事情。

10.Theotherthingtobeavoidedisclingingtoyouthinthehopeofsuckingvigorfromitsvitality.

另一件需要避免的事就是老想和年轻人呆在一起,希望从青年的活力中吸取

力量。

11.Animalsbecomeindifferenttotheiryoungassoonastheiryoungcanlookafterthemselves,buthumanbeings,owingtothelengthofinfancy,findthisdifficult.

动物,一旦它们的后代能够自己照料自己,它们就不管了;但是人,由于抚

养子女的时间长,是难以这样做的。

12.如今,能为他的这本散文集作序,我觉得很荣幸。

Ifinditagreathonourtobeaskedtowriteaprefacetothiscollectionofhisessays.13.写出了他对于小河流水的深情,这使我忆起死回我所热爱的

无边的大海。

In“ARiveratHeart”,heexpressedhisdeepfeelingstowardstheflowingwaterofacreek,whichremindedmeofmyownlovefortheboundless,vastsea.

14.这几年,我因行动不便,整天过着“井蛙”的无聊生活,读了这游记,绚丽

生动得如经其境,给了我很大的快乐。

Inrecentyears,unabletomoveabouteasily,Ihavebeenleadingadulllifelikethatof“afrogatthebottomofawell”.ReadinghistravelnotesgavemegreatpleasurebecausetheyaresocolourfulandvividthatIfeltIwasactuallythere.

15.如同旧梦重温一般,我回忆起1936年在伦敦的3个星期,在昼夜看不到日,月,星三光的浓雾之中,参观了大英博物馆,敏纳斯教学访问了一些英国朋友。

Justlikegoingthrougholddreams,IrememberedthethreeweeksIhadspentinLondonin1936.duringthattime,whenthesun,themoonandthestarswerehiddenbehindthethickfogdayandnight,IvisitedtheBritishMuseumandtheWestminsterandcalledonmyEnglishfriends.

16.因为住处离罗浮宫很近,我就整个上午“泡”在罗浮宫里。

AsIwasveryclosetotheLouvre,Iwouldloiterinthepalacethewholemorning.17.吃过早餐,就出来坐在宫门台附上,欣赏宫门口那一大座花坛,花坛里栽的

是红,黄,白,紫四色分明的盛开的郁金香。

Afterbreakfast,Iwouldcomeoutandsitonthestepsattheentranceofthepalace,enjoyingthebigflowerbedsnearthegatefilledwithbloomingtulipsofdistinctivered,yellow,whiteandpurple.

Exercise15

18.意大利是我最喜欢的一个欧洲国家。它是用石头建造起来的:石头的宫殿、

教堂,石头的斗兽场,石头的雕像,石头的道路,路边也常有喷泉。

ItalyismyfavouritecountryinEurope.Builtupwithstone,ithasstoneplacesandchurches,stonearenas,stonestatuesandstoneroadsdottedwithfountainsoneitherside.19.佛罗伦萨给我留下的,除了美术馆里的雕像和壁画之外,还有一座座府弟墙

壁上的灯座,每座灯下都有一只拴马的铁环,是聚会或宴客时拴马用的,十分别致。

WhatremainsofFlorenceinmymemoryis,apartfromthesculpturesandsmallinthearegalleries,thelampsonthewallsofthemansions,withanironingundereachofthem,fortyinghorsesatpartiesandbanquets.Itwasjustunique.

Unit6

Exercise17(2)

20.“No,sir,butcouldntIpickitupprettyquickifItriedhard?”“是没干过,先生。但只要我用心,很快就会学会的,是吧?”

21.Clyde,leftaloneinthisfashion,andnotknowingjustwhatitmeant,stared,wondering.克莱德被孤零零地扔在一边,不知道到底意味什么,只好眼睁睁地看着,心

里很纳闷。

22.祥林嫂P196

Unit7

1.Iremembermychildhoodnamesforgrassesandsecretflowers.我记得儿时给各种小草和隐蔽的小花取的名字。2.Ialwaysfoundinmyselfadreadofwestandaloveofeast.

我发现自己一直对西方怀有畏惧,而对东方怀有喜爱。

3.Thetall,well-dressedgentlemanstandingbeforemewascertainlyafarcryfromtheoldseawolfofmyimagination.Hisairofcompleteself-assuranceandsomewhatlordlybearingwouldhavefrightenedme,haditnotbeenforhiswarmandheartyhandshake.

站在我面前的是一位身材高大,衣着讲究的先生,与我先前想象的老海怪完全不同。他和我握手时候是那样热情,那样真挚,要不然他那十分自信的神气和略为高傲的派头真会使我害怕呢。

26.Adelightedgigglecutthroughtheseveresilence.Theicewasbroken.Wealllaughed.

一阵咯咯的欢笑声打破了严肃而沉寂的气氛。谁也不拘束了,大家都笑了起来。

Exercise4.ThenIwentovertothewindow.Intheredlightofsettingsuntherestretchedalargeparkwithmeadowsandgroupsofbigtreesandmeadowsagain.AndalittlefatherIsaw,sharplydrawnagainstthepaleeveningsky,theprofileofmybelovedmountain,theUnterberg,justaswehadseeniteverydayfromNonnberg.

随后我走到窗口,在落日的余晖中,我看到一个大公园,近处是草地和一簇簇大树,后面又是草地,再远点,在黄昏时分灰白色天空的映衬下,我看见我最喜欢的山的轮廓,就像我们在农伯格每天看到的一样。

5.在旧社会,我们评剧演员常常挣钱不够吃饭,艺人们大都是拉家带口,生活困

难。演员们唱完戏还要各自找点儿活,有人拉排子车,有人卖破烂,卖烟卷儿,当小工,拾烟头是普遍现象。

Intheoldsociety,Pinjuplayersseldommadeenoughtoliveon.Andasmostweresaddledwithbigfamiliestheirlifewashard.Apartfromactingtheyhadtofindotherwork.Oftentheypulledhandcarts,soldjunkorcigarette,hiredthemselvesoutascoolies,orcollectedcigarettestubs.

6.下雨或阴天回戏,不响锣就不给钱,是那时的规矩。腊月二十三封箱,把“祖师

爷”请到前台去,后台冷冷清清,演员们就更苦了,要等到年初一开戏了,才能挣到钱。

Ifaperformancewascancelledbecauseofbadweather,theruleinthosedayswas:Noshow,nopay.Onthetwenty-thirdofthetwelfthlunarmonth,whentheatresclosedandthepatronsaintofactorswasinvitedtothefrontstage,leavingthebackstagedeserted,actorswereevenworseoff,unabletoearnanymoreuntilthereopeningonNewYearsDay.7.我家生活苦,父亲做小买卖,母亲是家庭妇女,弟弟妹妹多;家里最大的是我,

才13岁,就唱戏养家了。真是一个钱撕成八瓣用,心里总是想着怎样能够改善家里的困境。

Myfamilywashardup,withfatherapeddle,Motherahousewife,andsomanychildrentofeed.Atthirteen,astheeldestchild,Iactedtohelpsupportthefamily.Eachsinglecopperhadtobeekedout,andIkeptrackingmybrainsforwaystoimproveourdifficultconditions.

8.每天天不亮戴着星星去排队,工厂没开大门就排上老长的队了。Wehadtoqueueupbeforedawnwhentherewerestillstarsinthesky.Alongqueueformedbeforethemillsgateopened.9.可我从头到脚淋成了落汤鸡了。

Iwasdrenchedfromheadtofootlikeadrownedrat

Unit8

1.Therewerethreegroupsofoils;animal,vegetableandmineral.油可以分为三大类:动物油,植物油,矿物油。

2.Whenthewhaleiskilled,theblubberisstrippedoffandboileddown,eitheronboardshiporonshore.

鲸鱼杀死之后,把鲸脂剥下来熬油,这项工作有的是在船上进行的,有的是在岸上进行的。

4.Afewothercreaturesyieldoil,butnonsomuchaswhale.有些动物也出油,但都没有鲸鱼出得多。5.Theseoilsmaybeboughtatanychemists.

这两种鱼肝油在任何一家药房里都可以买到。

6.Perfumesmaybemadefromthesoilsofcertainflowers.

有些花儿产生的油可以用来制造香水。

7.Whenitisrefinedintopetrolitisusedtodrivetheinternalcombustionengine.Toitweowetheexistenceofthemotor-car,whichhasreplacedtheprivatecarriagedrawnbythehorse,toitweowethepossibilityofflying.

这种油经过提炼变成汽油以后,可以用来开动内燃机。就是因为有了这种油,我们才能用上汽车,以代替马车。就是因为有了这种油,我们才有可能飞行。

8.Twometalsurfacesrubbingtogethercausefrictionandheat;butiftheyareseparatedbyathingfilmofoil,thefrictionandheatarereduced.Nomachinewouldworkforlongifitwerenotproperlylubricated.Theoilusedforthispurposemustbeofthecorrectthickness;ifitistoothinitwillnotgivesufficientlubrication,andifitistoothickitwillnotreachallpartsthatmustbelubricated.

两个金属面相擦,就要产生摩擦和热;但如果在它们之间抹上薄薄的一层油,

就可以减少磨擦,降低热度。任何机械如果不是要一定的润滑剂,就不能持续工作。润滑油的浓度必须适当,太稀则起不到应有的润滑作用,太稠则流不到所有需要润滑的零件。9.Scientistareconfidentabouttheformationofcoal,buttheydonotseemtosurewhenaskedaboutoil.

科学家确信煤的形成,但是问到油的形成时就不那么有把握了。

10.Therocksinwhichoilisfoundareofmarineorigintoo.石油存在处的岩石也都有海洋的渊源

11.Westandnowwheretworoadsdiverge.ButunliketheroadsinRobertFrostsfamiliarpoem,theyarenotequallyfair

我们正处在两条道路分岔的地方。但是并不像我们所熟悉的罗伯特。佛罗斯

特诗中所说的,这两条路是同样的好。

12.Atrulyextraordinaryvarietyofalternativestothechemicalcontrolofinsectsisavailable.

除了用化学方法控制昆虫以外,还有其他各种非常奇妙的方法可以利用。13Allhavethisincommon:theyarebiologicalsolutions,basedonunderstandingofthelivingorganismstheyseektocontrol,andofthewholefabricoflifetowhichtheseorganismsbelong.

所有这些方法都有一个共同点:他们都是生物的解决办法,其基础是人们对

所要控制的生物体的了解,以及对这些生物体整个生活状况的了解。

14.“Anysciencemaybelinkedtoariver,”saysaJohnsHopkinsbiologist,ProfessorCarlP.Swanson.Ithasitsobscureandunpretentiousbeginning;itsquitestretchesaswellasitsrapids;itsperiodsofdroughtaswellasoffullness.

霍普金斯大学生物学家卡尔P斯旺森教授说:“每一门科学都可以比作一条

河,其源头,隐隐约约,并不引人注目;其流势,时而平缓,时而湍急;其水情,有汛期,也有枯竭期。”

15.TheresoundingsuccessoftheCuracaoexperimentwhettedtheappetitesofFloridalivestockraisersforasimilarfeatthatwouldrelievethemofthescourgeofscrew-worms.库拉索岛上的实验大获成功。这引起了佛罗里达州特征畜饲养者的兴趣,他

们希望借助这一成果帮他们摆脱螺旋铃绳这一祸害。

16.P275

Unit1.Asrecentlyastheearly1960s,thephrase“environmentallaw”wouldprobablyhaveproducedlittlemorethanapuzzledlook,evenfrommanylawyers.

早在六十年代初,甚至连许多律师接触到“环保法”这个词儿,大半也只会感

到纳决而已。

2.Indeed,manyenvironmentalstatutesweresolittlepublicizedandsovaguelywordedthattheirexistencewashardlyknownandtheirmeaningwasscarcelyunderstood.

说真的,许多环境法的宣传工作之薄弱与措词之含糊,使人简直不知道有环境法,而环境法的意义也就无人了解了。

3.ApowerfulindictmentofAmericasdisregardofecology,SilentSpringwasaimedchieflyatthewholesaleuseofchemicalpesticides,especiallyDDT.

不久以后,在1962年雷切尔。卡林所著,名为一书问世了。有力的控诉了美国之忽视生态,它主要是针对大规模使用农药特别是嘀滴涕。

4.Thecourtorderednewproceedingsthatwereto“includeasabasicconcernthepreservationofnaturalbeautyandofnationalhistoricshrines.”

该法院重新处理该案并“以保护自然美和历史名胜为基本注意事项。”

5.Persuadedthatsuchauniversalcopyrightsystemwillfacilitateawiderdisseminationofworksofthehumanmindandincreaseinternationalunderstanding.

相信这种世界版权保护制度将会促进人类精神产品更加广泛的传播,将增进国际了解。

6.EachContractingStateundertakestoadopt,inaccordancewithitsConstitution,suchmeasuresasarenecessarytoensuretheapplicationofthisConvention

各缔约国应依据其宪法采取有效措施保证此公约的实施。

7.ItisunderstoodthatatthedatethisconventionconesintoforceinrespectofanyState,thatStatemustbeinapositionunderitsdomesticlawtogiveeffecttothetermsofthisConvention.

须明确的是此公约在缔约国内一经生效,该国就应依据其国内法律实施公约的各项条款。

8.合营企业的一切活动应遵守中华人民共和国法律,法令和有关条例规定。Allactivitiesofanequityjointventureshallcomplywiththeprovisionsofthelaws,decreesandpertinentregulationsofthePRC.

9.合营企业各方可以现金,实物,工业产权等进行投资。

Thepartiestoanequityjointventuremaymaketheirinvestmentincash,inkindorinindustrialpropertyrights.

10.合营企业所需原材料,燃料,配套件等,应尽先在中国购买,也可由合营

企业界自筹外汇,直接在国际市场上购买。

Initspurchaseofrequiredrawandprocessedmaterials.Fuels,auxiliaryequipment,etc.anequityjointventuresshouldfirstgiveprioritytopurchasesinChina.Itmayalsomakesuchpurchasesdirectlyontheworldmarketwithforeignexchangeraisedbyitself.

Unit10

1.NeverhaveIheardAmericanmusicplayedbetterinaforeignland.

我在外国从来没有听到过演奏得这么好的美国音乐。

2.atthisverymoment,throughthewonderoftelecommunications,morepeopleareseeingandhearingwhatwesaythanonanyothersuchoccasioninthewholehistoryoftheworld.

此时此刻,通过电讯的奇迹,看到和听到我们讲话的人比在整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。

3.P342lastparagraph

Exercise28P346Para.1

4.先有哈佛,后有美利坚合众国,这说明了哈佛在美国历史上的地位。ThefactthatHarvardwasfoundedbeforetheUnitedStatesofAmericantestifiestoitspositionintheAmericanhistory.

5.中国教育界,科学界,文化界一直同哈佛大学保持着学术交流。

TheChineseeducational,scientificandculturalcommunitieshaveallalongmaintainedacademicexchangewiththisuniversity.

6.中国在自己发展的长河中,形成了优良的历史文化传统。

Intheprolongedcourseofitsdevelopment,Chinahasformeditsfinehistoricalandculturaltraditions

7.P3553句话p356最后一段

Exercise3

有一次,在拥挤的车厢门口,我听见一位男乘客客客气气地问他前面的一个女乘客:“您下车吗?”女乘客没理他。“你下车吗?”他又问了一遍。女乘客还是没理他。“下车吗?”他耐不住了,放大声问,那女乘客依然没有反应。“你是聋子,还是哑巴?”他急了,捅了一下那女乘客,也引得车厢里的人都往这里看。女乘客这时也急了,瞪起一双眼睛回手给了男乘客一拳。

OnceIheardamanpolitelyaskedawomaninthefrontofhimatthecrowdeddoorofthebus:“Areyougettingoff?”,thewomanmadenoresponse.“Gettingoff?”heaskedagain.Thewomanstillmadenoresponse.“Getoff,ornot?”heshouted,ashewasgettingimpatient,buttherewasstillnoresponse.“Areyoudeaf,ordumb?”hebustout.Verymuchirritated,hegaveheraslightpush,whichattractedtheattentionofotherpassengers.Alsoirritated,thewomanstaredathimandhitback.

见此情景,我猛然想起在60路沿线上有家福利工厂,女乘客可能就是聋哑人听不见声音。我赶忙向男乘客作了解释,又用纸条写了一句话,举到女乘客的眼前:“对不起!他要下车了。他问了您好几声,您是不是没听见?”女乘客点了点头,把道让开了。

Lookingatthisscene,IsuddenlyrememberedthattherewasawelfarefactoryontherouteofBusNo.60andthatwomanmightbeadeafmutefromthere.ItoldthemanwhatIwasthinkingandthenIwroteonslipofpaper:“Excuseme,buthewantstogetoff,hesaskedyouseveraltimes,butyoudidntseemtohearhim.Right?”whenIshowedittothewoman,shenoddedandmadewayforhim.

从此以后,我就特别注意聋哑人的特征,还从他们那里学会了一些常用的手语。比如,我可以用哑语问他们:“朋友,您好!“您到哪里下车?””“请您往里走!”“谢谢”等等。这样,不仅我能更好地为他们服务,与他们进行感情交流,也减少了一些他们与其他乘客的误会和纠纷。

SincethenIhavepaidspecialattentiontothosewhoselooklikedeafmutes.IhavelearnedfromthemsomesignlanguagewithwhichIcansaysuchthingsas:“Hello,howareyou?”“Whereareyougoing?”“Pleasemoveon!”“Thankyou!”.Inthisway,Icanrenderthembetterserviceandbefriendswiththemandalsoreducetheirmisunderstandingsandconflictswithotherpassengers.

Exercise6

上海、唐山、长辛店等地工人纷纷罢工示威,中国无产阶级第一次作为觉悟了的独立的政治力量登上了政治舞台,显示了它的伟大力量。

LargernumbersofworkersinShanghai,Tangshan,Changxindianandelsewherewentonstrikeandhelddemonstrations.ForthefirsttimeinChinesehistory,theworkingclassappearedasanawakened,independentforceinthepoliticalarea,demonstratingitstremendousstrength.

在全国人民反帝爱国斗争的压力下,北洋军阀政府被迫释放被捕学生,撤消了三个卖国贼的职务,拒绝在对德“和约”上签字,反帝反封建取得了初步胜利。

Underthepressureofthenationwideanti-imperialistpatrioticstruggle,theWarlordgovernmenthadtosetfreethestudentsithadarrested,dismissthethreetraitorsfromoffice,andwithholditssignaturefromthe“PeaceTreaty”withGermany.Thismarkedaninitialvictoryforthestruggleagainstimperialismandfeudalism.

五四运动是一次彻底的不妥协的反帝反封建的革命运动,它促成了中国工人运动用马克思主义的结合,在思想上和干部上为中国共产党的成立作了准备,是中国新民主主义革命的开端。

TheMay4thMovementwasathoroughgoing,uncompromisingrevolutionarymovementagainstimperialismandfeudalism.ItwasinstrumentalinbringingabouttheintegrationofMarxismwithChinaslaborMovement,anditpavedtheway,bothinideologyandinthematterofcadres,forthefoundingoftheChineseCommunistParty.ItusheredinChinasnew-democraticrevolution.

Exercise9

北海公园BeihaiPark

北海公园原是辽、金、元、明、清历代封建帝王的“御花园”。总面积共有68.2公顷。公园的中心琼岛,周长1913米,高32.8米,是1179年(金代)用挖海的泥土堆成的。岛上白塔建于1651年,塔高35.9米。

BeihaiPark,coveringanareaof68.2hectares,wastheimperialgardenintheLiao,Jin,Ming,QingDynasties.ThecenteroftheparkisQiongIsland,32.8metershighand1,913metersincircumference.Itwasbuiltin1179(intheJinDynasty)withtheearththatcamefromthediggingofthelake.ThewhiteDagobabuiltonitin1651isashighas35.9meters.

琼岛东北部有“琼岛春阴”碑,为1751年建立,附近风光秀丽,过去是燕京八景之一。海北岸有“五龙亭”,建于1602年,是封建皇帝钓鱼和看焰火的地方;“九龙壁”,建于1756年,全壁用五彩琉璃瓦砌成,两面各有蟠龙九条,姿态生动,反映了我国劳动人民的创造才能;“铁影壁”,是元代文物。

Thereisastonetableterectedin1751inthenortheastofQiongIsland.Thisarea,notedforitsbeautifulscenery,wascountedasoneoftheeightoutstandingviewsofBeijing.OnthenorthshoreofthelakearetheFive-DragonPavilionsbuiltin1602,wheretheemperorsenjoyedfishingandwatchingfireworks.NotfartothenortheaststandstheNine-DragonScreenputupin1756,whichismadeofcolorfulglazedtiles.Withninelivelydragonsoneachside,ithasdemonstratedthecreativenessoftheworkingpeople.NearthereistheIronScreen,whichisarelicoftheYuanDynasty.

Exercise24

TheDevelopmentofChinasMarinePrograms

Foreword

Theocean,whichcovers71percentoftheearthssurface,isabasiccomponentoftheglobalbio-supportsystem.Itisalsoatreasurehouseofresourcesandanimportantregulatoroftheenvironment.Itisinevitablethatthedevelopmentofhumansocietywillcometodependmoreandmoreontheocean.

Inthecoming21stcenturymankindwillhavenewopportunitiestodevelopandutilizetheocean.UpholdingtheprinciplesoftheinternationalmarinelawasdefinedbytheUnitedNationsConventionontheLawoftheSea,maintainingthewholesomenessoftheoceans,protectingthemarineenvironmentandguaranteeingthesustainableutilizationofmarineresourcesandmaritimesafetyhavebecomecommonnormsforallthepeopleintheworldtoabideby,andacollectivemissionforallmankindtoundertake.

Asamajordevelopingcountrywithalongcoastline,Chinaattachesgreatimportancetomarinedevelopmentandprotection,andtakesitasthestatesdevelopmentstrategy.Itisconstantlystrengtheningcomprehensivemarinemanagement,steadilyimprovingitsmarine-relatedlaws,andactivelydevelopingscience,technologyandeducationpertainingtotheoceans.ChinahasmadepositivecontributionstointernationaloceandevelopmentandprotectionbyparticipatingpositivelyinUNmarineaffairs,promotingcooperationbetweencountriesandregionsandconscientiouslycarryingoutitsobligationsinthisfield.

Theyear1998hasbeendesignatedbytheUnitedNationsastheInternationalOceanYear,andonthisoccasiontheChinesegovernmentwouldliketointroducetheprogressofChinasworkinthisparticularfieldtotheworld.

友情提示:本文中关于《英语翻译句子总结》给出的范例仅供您参考拓展思维使用,英语翻译句子总结:该篇文章建议您自主创作。

  来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。


英语翻译句子总结
由互联网用户整理提供,转载分享请保留原作者信息,谢谢!
http://m.bsmz.net/gongwen/691725.html
相关阅读
最近更新
推荐专题