大学 外语小说翻译实习心得 案实习报告
翻译完这篇小说的部分内容后我有种如释负重的感觉,在我以往的思想
观念中,将英文翻译成中文要比将中文翻译成英文要容易得多,而这一次的翻译技能实习经历彻底地颠覆了我的这一想法,不必说里面复杂的人名地名,也不必须说其涵盖的陌生词汇量,单就句子的复杂结构早就让我无从下手,作为一名英语专业的学生,我认为可以通过尝试翻译英文名著来提高自己的翻译水平。
在这一次的翻译实习过程中我自己颇有感触,在翻译一个章节的过程
中,我是很少走开的,这样我想前后会翻译得比较连贯以及有助于我了解作者所描述的人物的性格与思维过程,首先遇到的难题就是单词量的匮乏,遇到了很多陌生的单词,有的似曾相识但是不记得意思了,有的能想到一个单词的很多意思,但是却不知道该选择哪种意思,有时候明明是一个名词,可是我发现把它译成动词或者为之增添一个词语会使句子更加通顺,于是我也做了大胆的尝试,作为我们英语专业的学生来说单词的掌握是最基本的,只要我们做到勤奋地去记单词,我想在单词这一块我们是可以得到提高的。
在翻译的过程中,我会时不时遇到个别翻译棘手的句子,主要是句子中
涉及到比较晦涩的用语。因此理解起来非常困难,例如:"Whatthehellareyouguysplayingat?""themediawashavingafielddaygettinghisreactionontape."等等。但是我们可以借助于很多工具,如有道词典,或者在网上查阅。只要有足够的耐心坐下来好好分析,这句话的意思我还是能读懂的,其次就是一些结构特别的句子,我原本想是不是作者写错了,后来经过请教老师才发现,这只是由于自己的知识欠缺而已,没有了解到作者的写作风格,她说了解一本小说的文本风格对翻译来说是很重要的,这就要求我们提高我们自身的语言能力,多读并做到精读原著。
就像中文名著一样,作者会引用中国古代的寓言故事及街头巷尾的歇
后语等等,使文章能被大众所理解。在外来名著中也是,一些措辞及俗语,如果按原文意思怎么也翻不通,因此了解一些外国文化及一些生活常识是非常有必要的,此外作为译者,我们更有必要积累一些汉语知识,使自己的文章更加生动形象。
从这次的翻译实习过程中我学到的除了以上我认为自己有所欠缺的地
方外,我还欣赏到了外来名著的精美之处就是生动逼真的情景描写:"Aresounding*BOOM*followed.Miawasscared.Sheheldtheblanketupoverherhead.Stacie!Shefoundherselfwishingfortheoldergirl.WherewasStaciewhenMianeededher?"DAD!"Miainadvertentlysquealed,asanotherloudcrackofthundersounded.ThistimeMiaputthepillowoverherhead,inanefforttoblockoutthesound.Ithadnoeffect.Itwasasifthestormwasfeedingoffherfear.Thenext*BOOM*seeminglyshookMia"sroom,allthewhilebrightlightfloodedintoherroomforlessthanasecond.Thatwasthefinalstraw.*BOOM*"这句话生动形象地描写了三次打雷时的场景以及米娅当时的恐惧,我当时就有种身临其境的感觉,由此可见细节描写的神奇作用。
通过这次的翻译技能实习,我清楚地认识到我目前的知识水平还很欠
缺,如果将来想从事翻译方面的工作,我还需要做的事情还很多,我自己打算从翻译名著开始来提高自己的翻译水平,平时多请教老师同学,相信自己的翻译水平是能够提高的。
扩展阅读:翻译实习报告
记得我们的老师跟我们讲过翻译最能代表一个人的英语水平,翻译也最能体现一个人内在的文化涵养和思想的深度,因此通过对翻译的强加练习能够在一定程度上提高我们的英语水平,通过这一次的翻译技能实习,我不仅积累了相关的实践经验,而且自己对翻译也有了进一步的认识与思考。
作为英语专业的学生来讲,我们都知道英语口语水平对我们将来毕业走向工作岗位显得尤为重要,如果你每次的书面成绩考得再高,但是开口不能讲话,那你还是不能算得上一名优秀的学生。这一次的翻译技能实习为我们英语专业的学生提供了一个锻炼自我、认识自我、提高自我的平台。首先组长将南园和北园分成14个景点并给每个成员进行分工,我分配的任务是对北园第五、六食堂、明辨桥以及旁边旁边一座石头上“后来居上”的介绍。因为要尽可能的真实,我特意到食堂里面咨询了食堂的工作人员并带上小本子和笔到景点处进行实地“考察”。回来后进行了认真的写作,期间借助网络工具及请教同学将一些不懂的词汇及相应的语法知识弄清楚了。从中我学到了非常宝贵的团队合作精神,我和同学们一起讨论、相互帮助,尽可能地将我们写作中的错误降到最低。最后组长将其他同学的稿子进行汇总,我们对其他景点的介绍也有了非常详细的了解。
接下来就是对我们的作业进行考评的时候了,我们每到一个景点,老师会随机从我们当中选一位同学进行次景点的讲解,他要求我们不仅要做到语句连贯通顺,而且所讲的内容要涉及景点的文化内涵,尽可能的讲的多一点。这个要求对于我们初次进行这样的实践还是有点难度的,尽管天气炎热,老师还是很有耐心的听着每一位同学的讲解,其他的同学也都耐心的听着,不过内心里还是很紧张而又焦急地等待着。每一个景点讲完后,老师就会对这位同学的优点及不足需要改进之处进行一番点评。一路上老师都会强调当你开口讲话时一定要讲话大声点,要让别人看得出你的底气十足,大学生身上独有的一种阳刚之气,同时讲话还要有深度,能够体现个人的文化修养。虽然他不是我们的班主任,虽然讲的话似乎显得很老套,不过我觉得是非常实在,我们确实需要慢慢培养的素质。我们测完了几个景点之后,老师并不是很满意的,或者讲对于我们英语专业的学生来讲,这样的英语水平是远远不够的。其实大家的表现我们也都看在眼里,我们确实没有做好充足的准备,原因是我们平时都懒散惯了,总会抱着各种各样的侥幸心理,而这一次真正的较量就在眼前,没有做好十足的准备的士兵最后只能是挥泪折剑痛沙场。
通过这一次的实习,我感触很多。第一、在做每件事时并不能抱着要完成某个作业的心态去做它,而是切切实实的想要通过这次作业来提高我们这方面的能力。第二、在进行每一次的考评之前我们都要做好十足的准备,要端正好心态,不能抱有任何的侥幸心理。第三、
作为英语专业的学生,我们的口语水平需要大力加强,这一次的翻译技能实习让我学到了很多,我想在以后的学习过程中我会通过加强翻译练习来带动我的英语学习动力。
友情提示:本文中关于《大学 外语小说翻译实习心得 案实习报告》给出的范例仅供您参考拓展思维使用,大学 外语小说翻译实习心得 案实习报告:该篇文章建议您自主创作。
来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。
《大学 外语小说翻译实习心得 案实习报告》
由互联网用户整理提供,转载分享请保留原作者信息,谢谢!
http://m.bsmz.net/gongwen/729479.html
- 上一篇:英语专业笔译实践计划
- 下一篇:翻译实习报告